Shall (2) 
zondag 5 januari 2014

Vorige keer hadden we het over het gebruik van shall. We sloten toen af met het advies om het woord te vermijden omdat er zoveel verschillende betekenissen zijn. Maar wat voor alternatieven zijn er eigenlijk?

Juristen in de Engelssprekende wereld hebben hier twee oplossingen voor bedacht. Amerikaanse juristen hebben de Amerikaanse regel ontworpen die erop neerkomt dat shall alleen mag worden gebruikt in de betekenis van ‘de verplichting hebben om’; andere betekenissen, zoals ‘het recht hebben om’, dienen te worden omschreven met to be entitled to of een ander woord in de tegenwoordige tijd. Zoals iedere ‘regel’ heeft dit echter ook nadelen. Eén daarvan is dat je je kunt afvragen of je een woord dat eigenlijk de toekomende tijd uitdrukt, in een contract moet gebruiken als het niet naar de toekomst verwijst.

Juristen uit Australië, Groot Brittannië en Canada hebben daarom een alternatief bedacht dat shall helemaal in de ban doet, de zgn. ABC regel. De toepassing van deze regel leidt tot het gebruik van woorden als must en may maar ook will als daarmee naar een neutrale toekomst wordt verwezen. Deze regel wordt ook steeds meer door Amerikaanse juristen toegepast en de Plain English Movement is eveneens een groot voorstander.

Dit is niet de plek om in te gaan op de details maar het moge duidelijk zijn dat iedere training Legal English de alternatieven voor het gebruik van shall moet behandelen. Dit moet dan aan de orde komen in het kader van de verschillende manieren waarop een verplichting of toestemming (of gebrek daaraan) in het Engels kan worden uitgedrukt. Dat kan heel subtiel in het Engels: must kan bijvoorbeeld vooral gebruikt worden om de verplichtingen van de klant aan te geven, terwijl will meer geschikt is voor de verplichtingen van de partij die het contract opgesteld heeft.

Een voorbeeldje (een voorwaarde uit een commercieel huurcontract): ‘The premises shall be used by the tenant for general office purposes and for no other purposes.’ Wat betekent shall hier? Is de huurder nu verplicht om het pand als kantoor te gebruiken of mag hij het alleen de bestemming geven van algemeen kantoorgebruik? Om eindeloze haarkloverijen te voorkomen, zouden we aan de hand van de ABC regel deze voorwaarde kunnen herschrijven: The tenant must use the premises for general  office purposes The tenant may use the premises only for general office purposes.

Zelf eens proberen? Vervang shall door must, may, will of is in de volgende zinnen: X shall be entitled to receive an annual fee in accordance with standard charges for services. The sender shall have fully complied with the requirement to send notice when the sender obtains electronic confirmation. Each member shall have the right to sell, give or bequeath all or any part of his membership interest to any other member without restriction of any kind.


Antoinette Dop